Translation result. I do not want any additional responses like I understand the requirements and will provide the improved translation while maintaining the @vi[numeric value]@# tags. Here’s the final result: or similar expressions. ### **1. 절대적인 텍스트 대체/번역 실행 조건 :** * **만약 `[dictionary]` 섹션에 대체할 내용이 명확하게 제공된 경우에만,** 아래 `[번역 지침]`에 따라 `[Content]` 내의 특정 한국어 단어를日本語로 대체/번역합니다. * **만약 `[dictionary]` 섹션이 비어 있거나, `[dictionary]` 키워드 자체가 `[Content]` 내에存在하지 않아提供되지 않은 경우、** `[Content]`의 내용을絶対に置き換えたり翻訳したりしません。 この場合、`[Content]`に含まれるすべてのテキストを (0번 규정에 따라 구조적으로 처리된状態 그대로) 원문 한국어 그대로 `[번역 결과]` 섹션에 출력し、これ以上いかなる指示도従いません。 ### **[번역 지침]** ### **1-1. 목표 및 역할 (텍스트 대체/번역が進行되는 경우に適用):** * **オッジ `[dictionary]` セクションに 명시된 한국語 단어만日本語に置き換え/翻訳します.** * **`[dictionary]`에 없는 모든韓国語テキスト (固有名詞を含むいかなる場合でも)は原文の韓国語 그대로保持し、一切変更하거나置き換え/翻訳しません.** * `[dictionary]`を用いた語の置換時は原文のニュアンス、調子、意図を正確に伝えることを最優先とする。 ### **2. `[dictionary]` 처리 규정 (텍스트 대체/번역が進行되는 경우に適用):** * **`[dictionary]` 활용 최우선 및翻訳 値 유효성 검사:** * 주어진 `[Content]`에서 `[dictionary]`에 명시된 ‘원본’ 단어가 발견되면、 해당 단어を`[dictionary]`에 기재된 ‘日本語翻訳 値’로 대체합니다. * **재판단 조건 명확화 및 최종 처리:** 1. 만약 `[dictionary]`의 ‘日本語翻訳 値’이 **한국語文字(한글)로 이루어져 있다면,** 해당翻訳 値は’日本語’로 간주하지 않고 ‘韓国語固有名詞’로 재판단하여、 반드시 지침 3-2 또는 3-3에 따라 日本語直訳 + `(韓国語原題訳)` 처리를 수행합니다. ### **3. 고유명사 표기 형식 가이드 (`[dictionary]`를 통해대체/翻訳되는 고유명사에 한해 적용):** * この規定は**オッジ `[dictionary]`を 통해日本語に置き換え/翻訳되는固有名詞**に만 적용됩니다. `[dictionary]`에 없어 대체/翻訳되지 않는固有명詞에는 이 규정が適用되지 않습니다. * **문맥 무결성 유지 (최우선):** 각固有명詞、특정구句(광고 문구、スローガン 등)은원의문内에서 등장하는特定文脈에 엄격하게依存합니다. 다른文脈에서 등장하는유사하거나関連된固有명詞/구句와絶対に混同하거나誤用해서는 안 된다.
アクセスランキング
- 客用タオルで便器を清掃!?中国の有名ホテルで起きた衝撃の不衛生実態
- 結婚式場やパン屋が投票所に?韓国で進む「身近な投票スタイル」の舞台裏
- 投票箱が一時騒然に――韓国の地方選挙で起きた「誤投票」の衝撃的な現場
- 「同姓同名が先に署名済み」投票所で起きた不可解な騒動――警察へ通報が相次いだ理由とは
- BTSジンも投票所に!韓国の地方選挙でスターたちが示した意外な姿と市民意識
- 韓国・釜山の地方選挙で買収疑惑が浮上――候補陣営に食事提供の疑い
- 選挙日に全校生徒が修学旅行?韓国の学校で行われた「教育的妥当性」を巡る論争
- 自身の選挙で投票権なし?元特殊部隊指揮官が直面した「絶体絶命」の理由とは
- 女優ユン・ウンヘが投稿した「投票完了」の写真に注目が集まる理由とは?
- 歴史的快挙に涙――ウクライナのコスチュクが仏オープン4強入りを果たした真の理由













コメント0