Translation result
조응천「捏造起訴特検法、憲法違反だらけ」
조응천 개혁신당 경기도지사 후보により、現行憲法では国家の未来が担保しがたいとされ、改憲を強調したイ・ジェミョン大統領に対して「憲法を守りながら改憲を語れ」と促された。
同候補はこの日自身のフェイスブックに投稿を行い、イ・ジェミョン大統領が民主党を前面に立たせて自身の安泰のためにどうしても押し切ろうとする「公訴取消特検法」は、始まりから終わりまで憲法違反に満ちた「違憲特検法」であり、文字どおり「司法内乱」であると指摘された。
また「違憲法を押し切りながら『国民10人のうち8〜9人は公訴取消が何なのかも知らない』(民主党・朴成俊議員)という発言は、国民を愚かな民衆と見なして『我がままにやる』という考え方であり、まさに独裁権力の徴候だ」と断じられた。
さらに、既に裁判所で審理中の裁判をまるごと特検に引き渡すとされ、令状担当判事も自分たちで選ぶとされ、大法院で事実上有罪が確定した公職選挙法違反事件さえ特検が再調査することになるとされる。その特検が公訴を取り消す道を大きく開くとされ、いかに考えても古今東西このような悪法は存在しなかった。ヒトラーや全斗煥(チョン・ドゥファン)もこれほどではなかったと批判された。
同候補は「すべての国民が法の前に平等であることは小学生でも知っている常識だが、特検が調査するとされる12件のうち8件がイ・ジェミョン大統領と直接関連する事件である」として、「この特検法は大韓民国の国民中ただ一人だけが法の前で例外であるという、憲法第11条に対する正面からの挑戦である」と強調された。
その上で、イ・ジェミョン大統領が昨日「改憲に反対する勢力は不法戒厳を擁護する者だ」と押し切ったとされ、「生きている憲法すら守らず、自ら憲法を粉のように破壊しようとする人物が改憲を口にするとは、どこにこのような厚顔無恥があるのか」と痛烈に批判された。
一方、国会では国民の힘を除く与野党6党が改憲案の採決に入ることとされている。改憲案には扶馬民主抗争と5・18精神の憲法前文への収録、戒厳の要件強化などの内容が含まれている。
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, `
`, `
` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `
` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `
` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `
` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `
` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(“)**로 지정된 경우, 이 **“ 문자열(`큰따옴표 두 개` “ “ `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `
` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.
コメント0