Translation result
 |
| 2026 ウィバースコン フェスティバル ポスター(写真=ハイブ) |
[アルファ経済=ムン・ソンジョン記者] 歴代最大の30組が参加するウィバースコン・フェスティバルが6日、ソウル・オリンピック公園で開幕する。
ハイブは1日、2026ウィバースコン・フェスティバルを6〜7日の両日、ソウル・オリンピック公園のKSPO DOMEと88芝生広場で開催すると発表した。
今年のウィバースコン・フェスティバルはテーマを「Newtopia」に据え、未来志向かつ幻想的な空間演出を打ち出す。
屋外会場のウィバースパークでは大型ビジョンを拡大し、楽曲の雰囲気に合わせたビジュアルコンテンツを同時に流す。
室内公演のウィバースコンも大型LEDを基盤とした映像演出や照明、特殊効果を強化した。
出演アーティスト向けのセルフフォトブースや願いメッセージの記入、綿菓子作りなど参加型プログラムも用意する。
ステージ構成も強化した。ウィバースパークではステージスクリーンを従来の3面から7面に拡大し、ウィバースコンではせり出しステージの規模を拡大、新たな装置と二重の円形LED構造を導入した。
ハイブ関係者は、毎年公演の技術仕様を段階的に強化しており、今年はステージ演出をさらに多様化したことで観客は現場でより高品質な公演を楽しみ、新たな没入感を得られるはずだと説明した。
今年のトリビュートアーティスト、ビ(RAIN)のステージではウォーターフォール特殊効果を採用する。特定楽曲のハイライトに合わせ、水流がカーテンのように落ちる演出を見せる予定だ。
今年のウィバースコン・フェスティバルには計30組が出演し、そのうち15組が初登場となる。
新鋭グループのエンデューブルと日本のグループCUTIE STREET、アオエン、ウェンディ、コルティスらが新ラインナップに含まれる。
ヘッドライナーはウィバースコンにボイネクストドア、ウィバースパークにバンド ルーシーが登場する。ジコは7日のウィバースパーク・ナイト公演でクラッシュらスペシャルゲストと共演する予定だ。
オフライン公演と同時に、オンラインプラットフォームのウィバースを通じて全世界に生中継する。
ハイブ関係者は、ウィコンフェスがジャンルや世代を超えた多様なアーティストと観客が交わるグローバルな音楽祭として定着しているとし、今年再び蚕室に戻って開催されるため、ステージ演出や現場構成全般で観客が新たな楽しみを感じられるよう準備したと述べた。 「資料提供=ハイブ」
リアルタイム人気記事
- SKハイニックス、発熱制御技術「iHBM」を公開…熱管理の限界を克服
- サムスン電子DX労組、26日に裁判所へ「賛否投票中止」仮処分を申請
- ソウル・首都圏の再開発を加速するホバン建設…面目駅周辺に1391世帯の大団地を造成
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, `
`, `
` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `
` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `
` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `
` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉, `
` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(“)**로 지정된 경우, 이 **“ 문자열(`큰따옴표 두 개` “ “ `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값이 텍스트를 포함する場合(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `
` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.
コメント0